大白话版《论语》逐篇讲解,怎样掌握道理?
这个提问,意义非同寻常,是弘扬传统文化的两个不可忽视的问题,经文译白及讲解经文。
经文译成白话,我是不赞成的。一是会开译白经文的先河,论语可以译,大学自然也可以译,什么道德经啊,黄帝内经等统统可以译。二是难以保证翻译的准确无误。三是有文学功底的人可以译,文学功夫平平的人也同样可以译。四是真正有道德、学识、见地、修养的人,是绝对不会去做这种事的。鉴于此四点,把古典经文译成白话,最终会导致古典经文的面目全非,丧失原味。对弘扬传统文化不仅无益,反而有害。 至于讲解经文,就更加不昜了。经文确实需要有人来解读,对帮助大众学习传统文化有帮助,但现在能正确解读经文者可以说是凤毛麟角。我举几个例子,一个是"子曰:假我数年,五十以学易,可以无大过矣" 。这个五十怎么解?现在的人都作五十岁来解,或作五年十年来解,是不通的。 再如"子曰:富而可求也,虽执鞭之士吾亦为之,如不可求,从吾所好。"从字面上来理解,会作出富贵不可求以及既然不可求,那就做自己喜欢的事。这样理解,是误会了孔子。实际上,孔子是很幽默风趣地告诉了我们求富贵的方法,但为什么就读不出这个味道来呢? 所以,我历来主张,真有志于传统文化者,一是应先从读古人的书开始,读今人的书就得有择法眼了。二是不可急功近利,多读原文,假以时日,自可融会贯通。
标签: 论语读书笔记